miércoles, 2 de junio de 2010

La bohème, Charles Aznavour

Charles Aznavour escribió esta canción junto a Jacques Plante, y la grabó por primera vez en 1966. Es un canto de nostalgia por el pasado, por un tiempo duro para los artistas pero no por ello menos feliz. Los apuros económicos se solventaban con ingenio y mucha ilusión. Las ganas de vivir, de aprender, de experimentar, ayudaban a soportar mejor el hambre.

Como de costumbre, Aznavour, uno de los grandes nombres de la música popular francesa, no sólo logra realizar un detallado fresco de la escena con el texto de la canción, sino que además la interpreta en directo con todo lujo de detalles, simulando a uno de aquellos jóvenes pintores que lanza sus trazos sobre el lienzo al tiempo que narra su historia.

Sin duda se trata del tema más conocido de Aznavour, además de ser una de las baladas más populares de la chanson. Jamás ha faltado en sus recitales, y en su día llegó a grabar versiones del tema en italiano, inglés alemán y español. El vídeo corresponde a un recital de comienzos de los setenta, con una excelente interpretación -vocal y dramática- del artista. AL final incluyo también la versión en castellano, adaptada por el propio Aznavour, lo que le otorga pleno valor artístico.

La bohemia

Les hablo de un tiempo
que los de menos de veinte años
no pueden conocer,
Montmartre por aquel tiempo
colgaba sus lilas
bajo nuestras ventanas
y era una humilde protección
que nos servía de nido,
que no se pagaba con nada,
es allí dónde la conocí,
yo me quejaba de hambre
y tú posabas desnuda.

La bohemia, la bohemia,
esto quería decir: somos felices,
la bohemia, la bohemia
comíamos sólo cada dos días.

En los cafés vecinos
éramos algunos
los que esperábamos la gloria
y aunque desvalidos
con el vientre hueco
no dejábamos de creer en eso,
y cuando en algún bar
por una buena comida caliente
nos compraban un lienzo,
recitábamos versos
agrupados alrededor de la estufa
olvidando el invierno.

La bohemia, la bohemia,
esto quería decir: eres hermosa
la bohemia, la bohemia,
y nosotros eramos todos genios.

A menudo pasaba
delante de mi caballete,
pasaba noches en blanco
retocando el dibujo,
la línea de un pecho,
la curva de una cadera
y sólo por la mañana
nos sentábamos por fin
delante de un café con crema
agotados pero encantados,
hacía falta querer
y amar la vida.

La bohemia, la bohemia,
esto quería decir: tenemos veinte años
la bohemia, la bohemia,
vivíamos del aire del tiempo.

Cuando al azar algún día
me voy a dar un paseo
a mi antigua dirección
no reconozco nada,
ni las paredes ni las calles
que vieron mi juventud,
en lo alto de una escalera
busco el taller (estudio)
del que ya nada perdura
en su nuevo decorado
Montmartre parece triste
y las lilas están muertas.

La bohemia, la bohemia,
éramos jóvenes, éramos locos.
la bohemia, la bohemia
esto no quiere decir nada más.


La bohème

Je vous parle d’un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l’humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C’est là qu’on s’est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue

La bohème, la bohème
Ca voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu’un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous cessions d’y croire
Et quand quelques bistros
Contre un repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l’hiver

La bohème, la bohème
Ca voulait dire tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie

Souvent il m’arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d’un sein
Du galbe d’une hanche
Et ce n’est qu’au matin
Qu’on essayait enfin
Devant un café crème
Epuisés mais ravis
Fallait-il que l’on s’aime
Et qu’on aime la vie
La bohème, la bohème
Ca voulait dire on a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l’air du temps

Quand au hasard des jours
Je m’en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d’un escalier
Je cherche l’atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts

La bohème, la bohème
Ca voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu’un jour sur deux

La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous
La bohème, la bohème
Ca ne veut plus rien dire du tout.

5 comentarios:

  1. Mi madre, como buena medioparisina, siempre ha adorado esta canción, y como payasa entera que es la cantaba tal cual, con la interpretación calcada. Me ha hecho gracia volver a escucharla :)

    ResponderEliminar
  2. Me vuelvo a quitar el combrero ante esta magnífica entrada que nos regalas hoy, amigo Javier. Una de mis canciones favoritas de todos los tiempos. Efectivamente "La Bohème" encierra todo ese desencanto por el tiempo que ya ha pasado y no se puede recuperar, todo un himno para escuchar tranquilamente disfrutando de todos los matíces que Charles Aznavour colorea con su voz. También uno de mis cantantes favoritos de todos los tiempos. Una delicia de videos y un detalle traducir la letra que agradezco especialmente pues no tengo ni idea de francés. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. Me alegro de que os haya gustado amigos. Realmente es un tema seductor, de los que dejan huella...

    ResponderEliminar
  4. señores, la bohemia... lo que dice en su version en frances es realmente maravillos la forma que cuenta la historia del pasado:

    En los cafes vecinos
    eramos los tipos
    que esperabamos la gloria
    y aunque miserables
    con el estomago vacio
    no cesabamos de crerlo

    ResponderEliminar
  5. Aznavour, Serrat, Piaf, Becaud, Adamo ...... hay tantos.........

    ResponderEliminar